Onda

Ondaさん

2023/05/12 10:00

あごが外れるほど笑う を英語で教えて!

口を大きく開けて笑うことを表現する時に「あごが外れるほど笑う」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 247
kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/04/05 00:00

回答

・Laughing my head off
・Laughing my guts out.
・Laughing so hard my sides hurt.

I was laughing my head off at that joke you told me yesterday.
「昨日言ってくれたそのジョークに、あごが外れるほど笑ったよ。」

「Laughing my head off」は英語の俗語で、「大笑いする」や「腹を抱えて笑う」といった意味を持つ表現です。「Head off」が文字通りに「頭が取れる」を意味するため、「笑いすぎて頭が取れそう」という程度の大笑いを指します。このフレーズは、とても面白いジョークを聞いたときや、非常にユーモラスな状況に遭遇したときなど、人が非常に強く笑った瞬間に使われます。

I was laughing my guts out when I heard the joke.
そのジョークを聞いたとき、私はあごが外れるほど笑った。

I was laughing so hard my sides hurt when I heard that joke.
そのジョークを聞いた時、笑いすぎて腹が痛くなったよ。

Laughing my guts outとLaughing so hard my sides hurtはどちらも非常に強く笑った状況を表す表現ですが、ニュアンスには僅かな違いがあります。Laughing my guts outは非常に強く、制御不能なほど笑っていることを表し、特に使い分けの条件はありません。一方、Laughing so hard my sides hurtは笑いすぎて腹筋が痛くなるほどという具体的な身体的感覚を表現しています。したがって、後者は笑いすぎて肉体的な不快感を感じた時に使われます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/05/25 09:34

回答

・my jaw dropped
・my jaw comes off the floor

ご質問ありがとうございます。

「あごがはずれる」を英語で言いたいとき、最も一般的なのは "my jaw dropped" です。

"jaw dropped" は直訳すると「あごが下がった」という意味ですが、
非常に驚いたり、大笑いしたりしたときの「あごがあずれるほど」という表現で使えます。

また別の表現として "my jaw comes off the floor" もあります。

驚いたり笑ったりして「あごが床に落ちる」という状態を表す、比喩的な言い方ですね。

例文でご紹介してみましょう。

I've been going through a lot of hard times lately, so I want to laugh so hard that my jaw comes off the floor and I feel like I'm having a good time.
(最近、辛いことが多いので、顎が外れるくらい大笑いして、楽しい気分になりたいです。)

回答が参考になれば幸いです!

役に立った
PV247
シェア
ポスト