yume89

yume89さん

2024/03/07 10:00

にたっと笑う を英語で教えて!

実家で、祖母に「うちの子、目が合うとにたっと笑うんだよ」と言いたいです。

0 301
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/13 11:56

回答

・to grin smugly
・to smirk knowingly

「ドヤ顔でニヤリ」と笑う感じです。自分が何かでうまくいったり、相手を出し抜いたりした時に、「してやったり!」という自己満足感や少し見下した気持ちが混ざった笑みを浮かべる場面で使います。例えば、ゲームで大逆転勝ちした時や、難しいクイズに自分だけ正解した時などにピッタリです。

Whenever we make eye contact, my baby grins smugly at me.
目が合うと、うちの子はにたっと得意げに笑うんだ。

ちなみに、「to smirk knowingly」は、相手がまだ知らない情報や秘密を自分だけが知っている状況で、「してやったり」という気持ちを込めて意味ありげにニヤッと笑う感じです。相手をからかったり、自分の優位性を示したりするときに使えますよ。

Whenever we make eye contact, my baby gives me a knowing smirk.
目が合うと、うちの子は分かってるって感じでニヤッとするんだ。

Aihisan

Aihisanさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 02:28

回答

・smile
・grin
・beam

smile ... 「笑顔になる」に対する最も一般的な英単語です。いい笑顔も悪い笑顔も、この言葉に含まれます。

grin ... 口が横に大きく広がり、唇の隙間から歯が見えるような笑顔。楽しみ、満足、いたずらの感情とよく関連付けられます。

beam ... 口が横に大きく広がった、明るく温かな笑顔。幸せや、喜び、誇りなどの笑顔。

例)
My son beams when his eyes meet mine.
うちの子、目が合うとにたっと笑うんだよ。

He grinned mischievously as he played a prank on his sister.
彼は姉にドッキリを仕掛けて、いたずらっぽくにたっと笑った。
*mischievously ... いたずらっぽく
*prank ... ドッキリ、いたずら

役に立った
PV301
シェア
ポスト