kazuさん
2024/04/16 10:00
あなたの目が物語る を英語で教えて!
会社で、同僚に「あなたがどれだけ動揺していたかは、あなたの目が物語っていたわ」と言いたいです。
回答
・Your eyes are telling me
・I can easily tell that…
1. Your eyes are telling me that you were very upset.
あなたがどれだけ動揺していたかは、あなたの目が物語っていたわ。
Your eyes are telling meは直訳すると「あなたの目が私に伝えている」となります。
実際「物語る」と同じ英語はないのですがこの場合のtelling meは「表している」と同じような表現になるため、「物語る」と同じ表現に使えます。
to be upset…「動揺する」「焦る」
2. I can easily tell that you were very shaken up by looking at your eyes.
どれほど動揺していたのか、あなたの目を見れば分かるよ。
I can easily tellは「簡単に分かる」という意味で、by looking at your eyesは「あなたの目を見れば」という意味になるので「あなたの目を見れば簡単に分かる」=「あなたの目が物語っている」という風な表現ができます。
to be shaken up…「動揺する」
参考にしてください!
回答
・Your eyes tell it.
・Your eyes say it.
Your eyes tell it.
あなたの目が物語る。
eye は「目」という意味を表す名詞ですが、動詞として「見る」「見つめる」などの意味も表せます。また、tell は「話す」「教える」「伝える」などの意味を表す動詞です。
※ちなみに eye を使ったスラング表現で eye candy と言うと「目の保養」という意味を表せます。
Your eyes told that how upset you were.
(あなたがどれだけ動揺していたかは、あなたの目が物語っていたわ。)
Your eyes say it.
あなたの目が物語る。
say は「言う」「述べる」などの意味を表す動詞ですが、「指示する」という意味で使われることもあります。
It's okay, sometimes your eyes say it.
(たまに、あなたの目が物語るから、大丈夫だよ。)