yamadaさん
2023/07/31 16:00
多くを物語る を英語で教えて!
物などが文字や音に足らずとも佇まいに情報を詰めている時「多くを物語る」と言いますが、英語ではなんと言いますか。
回答
・That speaks volumes.
・A picture is worth a thousand words.
「That speaks volumes.」は、「言葉にしなくても、その行動や表情、状況から多くのことが伝わってくる」という意味で使います。
例えば、プレゼントを渡した時の相手の満面の笑みや、何も言わずに部屋を出て行った友人の背中など、言葉以上の感情や事実が読み取れる場面で「雄弁に物語っているね」というニュアンスで使えます。
The empty playground on a sunny afternoon speaks volumes about the community's changing demographics.
晴れた午後に誰もいない公園は、この地域の人口構成の変化を雄弁に物語っている。
ちなみに、「A picture is worth a thousand words.」は「百聞は一見に如かず」という意味のことわざだよ。言葉で長々と説明するより、写真や図を一枚見せた方がずっと分かりやすい!って時にぴったりの表現なんだ。プレゼンや説明で「口で言うより、これを見て!」という場面で使えるよ。
The old, abandoned house on the hill says it all—a picture is worth a thousand words.
丘の上に立つ古い廃墟が全てを物語っている。まさに百聞は一見にしかずだね。
回答
・speak volumes
「多くを物語る」は、上記のように表せます。
speak : 話す、語る、演説する、など(動詞)
volume : ボリューム、量、書物、など(名詞)
こちらは、人そのもの、というより、物や人の表情、しぐさなどに対して使われる傾向がある表現になります。
例文
Basically, his works are simple, but they speak volumes.
基本的に、彼の作品はシンプルなんだけど、多くを物語るんだ。
※work は「働く」「作業する」「機能する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「仕事」「作業」「作品」などの意味も表せます。
※simple は「シンプルな」「単純な」などの意味を表す形容詞ですが「純粋な」という意味で使われることもあります。
Japan