achan

achanさん

2023/12/20 10:00

多くを語らない を英語で教えて!

彼女は寡黙なので、「いつも多くを語らない」と言いたいです。

0 304
Ko-Hey

Ko-Heyさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/16 00:00

回答

・Say no more
・Less is more.
・Actions speak louder than words.

She's the type who says no more than necessary.
彼女は必要以上のことは言わないタイプだ。

「Say no more」は、相手の言いたいことや意図を完全に理解したことを示す表現です。直訳すると「それ以上言わないで」となりますが、肯定的な意味合いが強く、「もう分かった」「了解した」というニュアンスです。使えるシチュエーションとしては、誰かが何かを説明し始めたときに、その内容を既に理解している場合や、相手の頼みを快く引き受けるときなどです。例えば、友人が「ちょっと手伝って欲しいんだけど…」と言うときに、「Say no more. 手伝うよ」と答えると自然です。

She believes in less is more, so she doesn't talk much.
彼女は「Less is more」を信条としているので、多くを語りません。

She doesn't say much, but actions speak louder than words.
彼女は多くを語らないけれど、行動が言葉よりも雄弁だよ。

「Less is more.」は、シンプルさや最小限の努力が最大の効果を生む場合に使います。たとえば、プレゼン資料を作成する際に、情報を詰め込み過ぎず、重要なポイントに絞ることを推奨する場面で使われます。一方、「Actions speak louder than words.」は、言葉よりも行動が真実を示すときに使います。例えば、約束を守るかどうかや仕事の結果で評価される場合に、言葉よりも具体的な行動が大切であることを強調する場面で適しています。

rstranslator

rstranslatorさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/01/09 00:37

回答

・quiet
・a person of few words

1. 「多くを語らない」は英語で、"quiet”と言います。“not talk that much”とも言えますが、形容詞の"quiet”を使えば、1語でスッキリと表現できます。

例)
A) Your sister is such a quiet person.
あなたの妹さんは本当静かな人だね。
B) Yes, she doesn't talk that much often.
そうですね。彼女はいつもは多く喋りません。

2. "a person of few words”とも言います。

例)
My dad is a person of few words.
私の父は寡黙な人間です。

役に立った
PV304
シェア
ポスト