ASAさん
2020/02/13 00:00
大掃除 を英語で教えて!
日本文化としての毎年恒例、年末に行う掃除を表す時に「大掃除」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Spring cleaning
・Deep clean
In my culture, we don't do a big cleaning at the end of the year like in Japan, but we have a tradition called spring cleaning which is somewhat similar.
私の文化では、日本のように年末に大掃除をすることはありませんが、「スプリングクリーニング(春の大掃除)」という似たような伝統があります。
「Spring cleaning(スプリング・クリーニング)」は、春に行われる大掃除の意味で、一年の汚れを一気に掃除することを指します。ニュアンスとしては、新しい年度や季節の始まりに家全体を徹底的に清掃し、新鮮な気持ちで新生活をスタートさせるという意味があります。使えるシチュエーションは、新年度や新しい季節の始まり、引っ越しや模様替えの際などに使うことが多いです。また、比喩的には新たなスタートに向けて物事を整理する際にも使われます。
We usually do a deep clean of the house at the end of the year.
私たちは普通、年末に家の大掃除をします。
"Spring cleaning"は春に一年分の汚れを徹底的に掃除するための伝統的な概念で、家やオフィスのあらゆる部分を掃除します。これは季節的なもので、新たな季節の始まりを迎えるために行われることが一般的です。
一方、"Deep clean"は特定のエリアやアイテムが特に汚れているとき、または定期的なメンテナンスの一部として行われます。これは通常の掃除ではなく、特別な注意が必要な場所やアイテムに対する徹底的な掃除を指します。この表現は季節に関係なくいつでも使われます。
回答
・end-of-year cleaning
・year-end cleaning
例えば「年末の大掃除は日本の伝統的な習慣の一つです。」と言いたいとき、以下のように言うことができます。
- End-of-year cleaning is one of Japan's traditional customs.
- Year-end cleaning is one of Japan's traditional customs.
また、「日本人は年末に大掃除をしますが、それは彼らの伝統です。」と言いたいとき、以下のように言うこともできます。
- Japanese people clean their whole house up at the end of the year, which is their tradition.
"clean the whole house up"ということで「家中を掃除する」という大掃除のイメージを伝えることができます。また"the end of the year"で「年末」を表現できます。
参考になりましたら幸いです。