Onoさん
2024/04/16 10:00
咳エチケットにご協力ください を英語で教えて!
レストランで、お客様に「咳エチケットにご協力ください」と言いたいです。
回答
・Please cover your cough.
・Practice good cough etiquette.
「咳をするときは口を覆ってくださいね」という意味です。 "Please" がついているので丁寧な言い方ですが、知らない人から言われると少し直接的で「注意された」と感じるかもしれません。
家族や同僚など、親しい間柄で「咳エチケット、お願いね!」と優しく伝える時や、公共の場でのアナウンスやポスターで注意喚起する際によく使われる表現です。
For the health and safety of everyone, please cover your cough.
皆様の健康と安全のため、咳エチケットにご協力ください。
ちなみに、「Practice good cough etiquette.」は「咳エチケットを守ろうね」という、ちょっと丁寧で優しい注意喚起のニュアンスです。風邪が流行っている時や公共の場で、咳をしている人に「周りへの配慮を忘れずに」と伝えたい時に使えますよ。
For everyone's comfort, we kindly ask you to practice good cough etiquette.
皆様が快適に過ごせるよう、咳エチケットにご協力をお願いいたします。
回答
・Please cooperate with cough etiquette.
「協力する」は複合動詞で「cooperate with」と表すことが可能です。
たとえば“The country agreed to cooperate with the other nations on the trade agreement.” で「その国は貿易協定に関して他国と協力することに同意した」の様に使う事ができます。
本件の構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(cooperate)、副詞句(with cough etiquette:咳エチケットに)を続けて構成します。
たとえば"Please cooperate with cough etiquette."とすれば「咳エチケットにご協力ください」の意味になります。
Japan