kumichan

kumichanさん

2024/04/16 10:00

冷房中につき、ドアはお閉めください を英語で教えて!

ショップで、お客様に「冷房中につき、ドアはお閉めください」と言いたいです。

0 705
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Please Keep Door Closed, Air Conditioning On
・To Keep Cool, Please Close The Door.

「ドアは閉めておいてね、エアコンついてるから!」という感じです。

お店のドアや会社の会議室など、冷房の冷気が逃げないように「ご協力お願いします」と伝える、丁寧だけどフレンドリーな貼り紙でよく使われます。涼しい環境をみんなでキープしたい時のお願いですね。

Please keep the door closed, the air conditioning is on.
冷房中ですので、ドアは閉めたままでお願いします。

ちなみにこの表現は、お店やオフィスで「冷房中につき、ドアの開放はご遠慮ください」と伝えたい時にピッタリです。「涼しくしておきたいので、ドアを閉めてね!」という、丁寧だけどフレンドリーなニュアンス。貼り紙などによく使われます。

Please close the door to keep the cool air in.
冷房の冷気を逃さないよう、ドアを閉めていただけますか。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/22 12:20

回答

・---as the shop is being air-conditioned
・--as the air conditioner is cooling down

構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(close)、目的語(door)、受動態の従属副詞節(as the shop is being air-conditioned:店内空調中なので)を続けて構成します。

たとえば"Please close the door as the shop is being air-conditioned."とすれば「店内空調中(=冷房中)ですのでドアを閉めてください」の意味になりニュアンスが通じます。

また「エアコンが冷やしている」のニュアンスで"Please close the door as the air conditioner is cooling down."とすると「エアコンが冷えているのでドアを閉めてください」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV705
シェア
ポスト