masakoさん
2024/03/07 10:00
冷房をつけてください を英語で教えて!
オフィスで同僚に「冷房をつけてください」と言いたいです。
回答
・Turn on the air conditioning
・Please switch on the AC.
・Could you get the air going?
Could you turn on the air conditioning, please?
冷房をつけてくださいませんか?
「Turn on the air conditioning」は「エアコンをつけてください」という意味です。暑い部屋やオフィスで涼しくしたい時に使います。例えば、夏に室温が高くなり過ぎている時や、湿度が高くて不快な時にエアコンを作動させるためのフレーズです。また、車内で空調を調整する際にも使用されます。友人や家族、同僚に対して頼む時に自然に使えますし、指示としても適しています。
Could you please switch on the AC?
冷房をつけてください。
Could you get the air going? It's getting a bit warm in here.
冷房をつけてもらえますか? ここ少し暑くなってきました。
Please switch on the AC.は、特にビジネスシーンやフォーマルな場面で使われます。例えば、会議室で温度調整を頼むときなどです。一方、Could you get the air going?は、カジュアルな場面での使用が一般的です。例えば、友人の家や車の中でリラックスしているときなどです。どちらもエアコンをつけることを依頼していますが、前者はより丁寧で直接的、後者はリラックスした雰囲気で使われることが多いです。
回答
・Could you please turn on ...
・Would you mind turning on ...
・Can you turn on the AC?
何かを依頼する表現は下記のように様々ありますので、相手との関係性などに応じて使い分けてください。
1. Could you please turn on the air conditioner?
エアコンをつけていただけますか?
こちらは丁寧な表現です。
turn onは「~をオンにする」、air conditionerは「エアコン」を意味します。
2. Would you mind turning on the air conditioner?
エアコンをつけていただけますか?
こちらも丁寧な表現で、Would you mindで「~していただけますか?」という意味です。
3. Can you turn on the AC?
エアコンつけてくれる?
こちらはカジュアルな表現で、ACはair conditionerの略称です。