Ayanoさん
2024/04/16 10:00
お忘れ物にご注意ください を英語で教えて!
レストランで、お客様に「お忘れ物にご注意ください」と言いたいです。
回答
・Please be mindful of your belongings.
・Please make sure you have all your belongings before you leave.
レストランでお客様に「お忘れ物にご注意ください。」と伝えたい場合、英語では 上記のように言います。
"be mindful of"は「何かを気に掛ける」ことを意味し、もう一方の例文で使われている"make sure"は「何かを確認する」ことを意味しますが、いずれも「注意する」というニュアンスにも読み替えることができるため、この文章内でこれらの単語は「注意を払ってください」を意味する言葉として使われています。
"your belongings"はここでは「忘れ物」を意味します。
どちらのフレーズも、忘れ物をしないようにお客様に注意を促す際に使えます。状況やお客様との関係に応じて、どちらの表現を用いるか選ぶことができます。
回答
・Be careful not to leave your belongings.
・Please be careful not to leave your belongings.
Be careful not to leave your belongings.
お忘れ物にご注意ください。
be careful で「注意する」「気をつける」という意味を表せます。また、belongings は「所持品」「持ち物」などの意味を表す名詞ですが、「資産」「財産」などの意味でも使われます。
Thank you for today. Be careful not to leave your belongings.
(今日はありがとうございました。お忘れ物にご注意ください。)
Please be careful not to leave your belongings.
お忘れ物にご注意ください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現になるので、少し上から目線な感じが出ます。
We will be closing soon, so please be careful not to leave your belongings.
(間も無く閉店になりますので、お忘れ物にご注意ください。)