SHINDO

SHINDOさん

2024/04/16 10:00

午後2時までのご注文で即日配送いたします を英語で教えて!

量販店で、お客様に「午後2時までのご注文で即日配送いたします」と言いたいです。

1 468
Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/23 09:38

回答

ベストアンサー

・Orders placed before 2pm will be delivered the same day.

「即日配送される」は受動態で「be delivered the same day」と構文的に表すことが可能です。

構文は、「~される」の内容なので受動態(主語[Orders placed before 2pm:午後2時までのご注文]+be動詞+過去分詞[delivered])に未来を示す助動詞(will)と副詞句(the same day:即日に)を組み合わせて構成します。

主語は過去分詞(placed:為された)を用いた修飾句(placed before 2pm:午後2時までに為された)で後置修飾しています。

たとえば"Orders placed before 2pm will be delivered the same day."とすれば「午後2時までのご注文は即日発送致します」の意味になりニュアンスが通じます。

Miyu

Miyuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2026/01/02 13:20

回答

・Order by 2 PM for same-day shipping.
・Place your order before 2 PM for same-day dispatch.

「午後2時までのご注文で、即日発送します!」という意味です。

ネット通販などで「今すぐ注文すれば、今日中に商品を発送しますよ!」と、スピーディーな対応をアピールするときによく使われる決まり文句です。急いでいるお客さんの購買意欲を後押しする効果があります。

Place your order by 2 PM for same-day shipping.
午後2時までにご注文いただければ、即日発送いたします。

ちなみにこのフレーズは、ネット通販サイトなどでよく見かける「午後2時までのご注文で当日発送します」という意味です。急いで商品が欲しいお客さんに対して「今注文すれば今日送りますよ!」とアピールしたい時にぴったりの表現です。

If you place your order before 2 PM, we can dispatch it for same-day delivery.
午後2時までにご注文いただければ、即日配送で発送できます。

役に立った
PV468
シェア
ポスト