minae

minaeさん

2023/01/23 10:00

ご注文は100個からお受けいたします を英語で教えて!

会社で、取引先に「ご注文は100個からお受けいたします」と言いたいです。

0 511
Daiki

Daikiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/02/23 00:00

回答

・We accept orders starting from 100 pieces.
・Minimum order quantity is 100 pieces.
・Orders can be placed with a minimum quantity of 100 pieces.

We accept orders starting from 100 pieces.
「ご注文は100個からお受けいたします。」

「We accept orders starting from 100 pieces.」は、「100個からの注文を受け付けています。」という意味です。これは、商品を一定量以上まとめて注文することを条件にしている場合に使用します。主に卸売業者や大量生産を行うメーカーなどが、効率よく商品を生産・販売するために設ける最低注文数量(MOQ)を指す表現です。

We can accept your order starting from a minimum order quantity of 100 pieces.
「最低注文数量は100個からとなりますので、それからのご注文を承ります。」

Orders can be placed with a minimum quantity of 100 pieces.
「ご注文は最低100個からお受けしております。」

Minimum order quantity is 100 pieces はより公式なコンテクストや書面で使用されます。例えば、製品カタログやウェブサイトでの製品説明などです。一方で、"Orders can be placed with a minimum quantity of 100 pieces" はよりカジュアルで、口頭での説明や顧客との直接的なコミュニケーションに使用されます。両方とも同じ意味を持っていますが、前者は事実を述べ、後者は指示を提供します。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/04/11 13:36

回答

・We accept orders from 100 units.
・The minimum order quantity will be 100 pieces.

「ご注文は100個からお受けいたします」は英語では We accept orders from 100 units. や The minimum order quantity will be 100 pieces. などで表現することができます。

I'm sorry. In our case, we accept orders from 100 units.
(申し訳ございません。弊社の場合、ご注文は100個からお受けいたします。)

For this product, the minimum order quantity will be 100 pieces. Please keep in mind.
(この商品の場合、ご注文は100個からお受けいたします。ご承知おきください。)

ご参考にしていただければ幸いです。

役に立った
PV511
シェア
ポスト