Masayaさん
2024/04/16 10:00
お手洗いだけのご利用はお断りしています を英語で教えて!
コンビニで、お客様に「お手洗いだけのご利用はお断りしています」と言いたいです。
回答
・Restrooms are for customers only.
・Toilets are for paying customers only.
「トイレはお客様専用です」という意味です。お店やカフェなどで、商品を買った人やサービスを利用した人だけがトイレを使える、というルールを示す貼り紙でよく見かけます。
トイレだけ借りに来る「タダ使い」を、やんわりと、でもハッキリ断るための定番フレーズです。防犯や清潔さを保つ目的で使われます。
I'm sorry, but the restrooms are for customers only.
申し訳ありませんが、お手洗いは(商品をご購入の)お客様専用となっております。
ちなみに、"Toilets are for paying customers only." は「トイレは商品を購入されたお客様専用です」という意味。カフェやお店の貼り紙でよく見かける表現だよ。トイレだけ借りに来る人をお断りする丁寧だけど少し事務的なニュアンスで、何か買ってから使ってね、というメッセージが込められているんだ。
I'm sorry, but our toilets are for paying customers only.
申し訳ありませんが、当店のお手洗いは商品をご購入のお客様専用です。
回答
・The restroom is for customers only.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「お手洗いだけのご利用はお断りしています」は英語で上記のように表現できます。
こちらの表現は「お手洗いはお客様のみのためです」というのが直訳になります。
例文:
A: Excuse me, can I use the restroom?
すみません、お手洗いを使ってもいいですか?
B: The restroom is for customers only.
お手洗いだけのご利用はお断りしています。
This sign shows that the restroom is for customers only.
この掲示はお手洗いだけのご利用はお断りしていますと言ってます。
* sign 掲示・標識
(ex) Please follow this sign.
この標識にしたがってください。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan