FUJIIさん
2024/04/16 10:00
店内では写真撮影をお断りしています を英語で教えて!
雑貨屋さんで、お客様に「店内では写真撮影をお断りしています」と言いたいです。
回答
・No photography is allowed inside.
・Please refrain from taking pictures inside.
「館内での写真撮影はご遠慮ください」という意味です。美術館、博物館、特定の店舗や宗教施設など、作品の著作権保護、他の人のプライバシー、または神聖な雰囲気を守るために使われます。丁寧ですが、ルールとして明確に「禁止」を伝える表現です。
Excuse me, no photography is allowed inside.
すみません、店内での写真撮影はご遠慮いただいております。
ちなみに、この表現は「館内での撮影はご遠慮ください」という丁寧なお願いのニュアンスです。美術館や高級レストラン、静かな場所などで、禁止を柔らかく伝えたい時にぴったり。単に「No photos」と言うより、相手への配慮が感じられますよ。
I'm sorry, but please refrain from taking pictures inside the store.
申し訳ありませんが、店内での写真撮影はご遠慮ください。
回答
・It is prohibited to take a picture in the restaurant.
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「店内では写真撮影をお断りしています」は英語で上記のように表現できます。
It is prohibited to 動詞の原形で「~することが禁止されています」という意味になります。
例文:
A: It is prohibited to take a picture in the restaurant.
店内では写真撮影をお断りしています。
B: Oh, really? I didn’t know that. Thank you for letting me know.
おー本当に?知らなかったです。知らせてくれてありがとう。
* Let me 動詞の原形 私に~させて
(ex) Let me do the dishes first.
まずお皿を洗わせて!
It is prohibited to take a picture in the restaurant. We have a photo spot over there, so you can take a picture there.
店内では写真撮影をお断りしています。でもあそこの写真スポットででは撮ることできます。
* over there あそこで
(ex) Look at the boy over there.
あそこの、男の子を見て!
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan