fukuokaさん
2024/04/16 10:00
立ち読みはしないでください を英語で教えて!
本屋で、お客様に「立ち読みはしないでください」と胃
回答
・Please refrain from reading in the store.
・Please do not read the books here.
この表現は「店内での立ち読みはご遠慮ください」という意味です。
"Please don't read" よりも丁寧で、少しフォーマルな言い方です。お店側がお客様にお願いする貼り紙や、店員さんが優しく注意する際に使われます。
本屋やコンビニなどで、長時間商品を読んでいる人に対して使われることが多いです。
Please refrain from reading in the store.
店内での立ち読みはご遠慮ください。
ちなみに、"Please do not read the books here." は「ここで本を読まないでくださいね」という丁寧なお願いの表現です。本屋で立ち読みが禁止されている場合や、図書館の貴重書コーナーなどで、優しくルールを伝える時に使えますよ。命令ではなく、あくまで協力をお願いするニュアンスです。
Please do not read the books here; they are for sale only.
ここで本を読むのはご遠慮ください。これらは販売専用となっております。
回答
・Don’t browse
こんにちは、Hazukiです!
ご質問いただきました「立ち読みはしないでください」は英語で上記のように表現できます。
browseで「立ち読みする」という意味もありますが、他には「(商品を)ぶらぶら見て回る・(インターネットで)閲覧する」という意味もあります。
例文:
Don’t browse a book at the bookstore.
本屋で立ち読みはしないでくださいね。
A: Don’t browse a book here.
ここで立ち読みしないでください。
B: I’m sorry, so I’m going to buy this book.
すみません。この本を買います。
A: Don’t browse a book here.
ここで立ち読みしないでください。
B: Please buy this for me then.
じゃあ私にこれ買ってください。
少しでも参考になれば嬉しいです!
Japan