obata

obataさん

obataさん

みだりに を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

バスで、乗客に「乗車中はみだりに立ち上がったり、歩いたりしないでください」と言いたいです。

Chiharu

Chiharuさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/15 00:00

回答

・Recklessly
・Thoughtlessly
・Indiscriminately

Please do not stand or walk around recklessly while the bus is in motion.
バスが走行中は無謀に立ち上がったり、歩き回らないでください。

「Recklessly」は、「無謀に」「無思慮に」「向こう見ずに」といった意味を持つ英語の副詞です。その行動が無責任で、考慮不足であったり、しばしば他人や自身を危険にさらすことを指します。例えば、高速道路でスピード違反をして逆走する行為、あるいは他人を考慮せずにけんかを始める行為などを表すときに使われます。また、法律の文脈では、安全を怠り危険な状況を引き起こす行為を示すためにも使われます。

Please avoid moving or standing up thoughtlessly while the bus is in motion.
バスが運行中に無思慮に動き回ったり立ち上がったりしないでください。

Please do not stand or walk around indiscriminately while the bus is in motion.
バスが運行中の間、無闇に立ち上がったり、歩き回ったりしないでください。

Thoughtlesslyと"Indiscriminately"はどちらも何かを無頓着に行うときに使われますが、その意図や結果が異なります。"Thoughtlessly"は何かをするときに考えないでしまったり、他人の感情を考慮しなかった場合に使用します。例えば、友人の感情を傷つける冗談を言うなどです。一方、"Indiscriminately"は何かを選択するときに、特定の基準や差別化を行わずに行うことを示します。例えば、食事を indiscriminately(無差別に)選ぶことは、好き嫌いせずに何でも食べるという意味になります。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/10/21 12:29

回答

・without reason
・without thinking

「みだりに」は英語では without reason や without thinking などを使って表現することができます。

Do not stand up or walk without reason.
(みだりに立ち上がったり、歩いたりしないでください。)

Let's deal with it calmly now. Please do not respond without thinking.
(今は冷静に対処しましょう。みだりに対応するのは絶対にやめて下さい。)

ご参考にしていただければ幸いです。

0 230
役に立った
PV230
シェア
ツイート