hakamadaさん
2022/10/04 10:00
みじん を英語で教えて!
いつも笑顔の彼女が深刻な悩みを抱えていたので、「彼女の様子から、そんなことみじんも感じなかった」
回答
・Minced
・Finely chopped
・Diced
From her constant cheerfulness, I hadn't minced a hint of her deep troubles.
彼女の常に楽観的な態度から、彼女の深刻な悩みを微塵も感じなかった。
「Minced」は食材を細かく刻んだ、又は挽いた状態を表す英語の形容詞で、特に肉や野菜などが該当します。主に料理のレシピやメニューなどの文脈で使われます。例えば、「minced garlic」はみじん切りにしたニンニク、「minced meat」はひき肉を意味します。また、口語表現として「mince words」は言葉を遠慮する、ぼかすという意味にもなります。このフレーズを使うシチュエーションは直接的な意見や批判を避ける場面などに適用されます。
From her always sunny demeanor, I couldn't detect a hint of the serious troubles she was finely chopping up inside her.
彼女がいつもの明るい態度から、彼女が内心で微細に分解していた深刻な悩みの微塵も感じられませんでした。
From the way she carried herself, I never suspected she was dealing with such a serious issue.
彼女の様子からは、そんな深刻な問題を抱えているなんて、微塵も感じなかった。
「Finely chopped」と「Diced」は料理の用語で、食材の切り方を指します。「Finely chopped」は「非常に細かく切った」という意味で、食材を小さなピースに切ることを指します。一方、「Diced」は「さいの目に切った」を意味し、食材を均一の立方体の形に切ることを指します。したがって、食材の形状や大きさ、料理の見た目や食感に影響を与えるかどうかによって、これらの単語は使い分けられます。
回答
・not at all
・slightest
「微塵」は英語で言い換えれば dust ですが、このように"微塵もない"というような表現として使う場合は not at all や slightest などを使って表現することができると思います。
I didn't get the slightest hint of serious trouble from her.
(彼女からは深刻な悩みを抱えている様子は微塵も感じなかった。)
This time, I have no fault at all.
(今回の件、私に落ち度は微塵もありません。)
ご参考にしていただければ幸いです。