yu-ya

yu-yaさん

yu-yaさん

みじん切り を英語で教えて!

2022/10/10 10:00

細かく切る、と言いたい時「みじん切り」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

Yoko

Yokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/10 00:00

回答

・Finely chopped
・Minced
・Diced

「みじん切り」は、英語で「finely chopped」と言います。

「Finely chopped」は料理の際によく使う表現で、「細かく刻まれた」または「細かく切り刻まれた」を意味します。野菜や肉などの食材が非常に小さなパーツに切られている状態を指すため、特にレシピや料理書などで見かけます。料理の完成度やテクスチャ、味付けを調整するために使われます。例えば、「Finely chopped garlic(細かく刻んだニンニク)」や「Finely chopped onions(細かく刻んだ玉ねぎ)」などの使い方があります。

Sure, could you mince the garlic for me?
もちろん、にんにくをみじん切りにしてもらえますか?

英語では「みじん切り」を表現するとき、「mince」または「finely chop」と言います。

「Minced」と「Diced」は共に食材を刻む行為を指す英語ですが、その大きさや形に差があります。「Minced」は細かく刻むことを指し、肉やにんにく、ハーブ等を超小さく刻んだものを指します。一方、「Diced」は大きめの立方体形状に切ったものを指し、野菜や果物を一口大に切ることが多いです。料理の調理方法や見た目、食感に影響を及ぼすので、レシピにより使い分けます。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/19 16:04

回答

・minced
・chop

みじん切りは英語で「minced」といえます。

日本語では「ミンチ」と言いますが、英語では「mince」をミンスと読みます。
また、みじん切りにすると英語で「chop」(チョップ)と言うこともできます。

使い方例としては
「Please mince the onions」
(意味:玉ねぎをみじん切りにしてください)

「I need minced onions, so please chop two of them」
(意味:玉ねぎのみじん切りが必要だから、2つ玉ねぎをみじん切りにしてください)

これらのように使うことができますね。

0 347
役に立った
PV347
シェア
ツイート