Tinka

Tinkaさん

2024/04/16 10:00

朝食ビュッフェは休止しております を英語で教えて!

レストランで、お客様に感染症が流行っているので、「朝食ビュッフェは休止しております」と言いたいです。

0 63
Ahava7

Ahava7さん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/26 05:12

回答

・The breakfast buffet is closed.
・The breakfast buffet is not being served.

1. The breakfast buffet is closed.
「朝食ビュッフェは休止しております。」

Breakfast buffet「朝食ブッフェ」です。ちなみに朝食は、前夜から、朝までの長い「Fast」断食を、「Break」破るので、Breakfastと言います。ビュッフェは、フランス語です。もともと立食式でテーブルに並べられた料理を好きなように取って食べるスタイルのことを指していました。

2. The breakfast buffet is not being served.
「朝食ブッフェは提供されていません。」

同じ意味で違う言い方の場合このように言えます。文章の最後に「今現在は」という言葉を入れたい場合には、「at this moment」と入れられます。

Due to the spread of infectious diseases, the breakfast buffet is not being served at this moment.
「感染症が流行しているので、現在朝食ビュッフェは提供されておりません。」

Due to「〜の為」 Spreadは広がる(動詞)又は、拡大、拡散(名詞)、infectiousは「伝染する」disease「病気」です。be + not being servedで、提供、支給されていませんになります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/24 14:52

回答

・breakfast buffet has been suspended.

「休止する」は他動詞「suspend」を受動態にして「be suspended」と表します。

構文は、ある状態が継続している状況を述べるので現在完了形の受動態(主語[breakfast buffet]+助動詞[have]+be動詞の過去分詞[been]+一般動詞の過去分詞[suspended])に副詞的用法のto不定詞(to prevent infection:感染予防のため)を組み合わせて構成します。

たとえば"The breakfast buffet has been suspended to prevent infection."とすれば「感染予防のため朝食バイキングを中止しております」の意味になりニュアンスが通じます。

役に立った
PV63
シェア
ポスト