yoppi

yoppiさん

yoppiさん

マルチ商法 を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

誘われて参加した商品説明会で「次はあなたの知り合いを誘って下さい」と言われたので、「これマルチ商法だね」と言いたいです。

kauhenga

kauhengaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/11/15 00:00

回答

・Multi-level marketing
・Pyramid scheme
・Network Marketing

This sounds like multi-level marketing to me.
「これはマルチ商法に聞こえるね。」

マルチレベルマーケティング(MLM)は、商品を販売するだけでなく、新たな販売員を募るビジネスモデルです。自身が販売した商品から利益を得るとともに、自分が勧誘した販売員が商品を売った際にも報酬が得られます。よく言われるシチュエーションは、特定の商品の販売パーティーや、友人や知人を集めての商品説明会などです。ただし、自己の利益が下位レベルの販売員から得られるため、一部で「ピラミッドスキーム」と批判されることもあります。そのため、参加する際には信頼性のある企業を選ぶことが大切です。

This sounds like a pyramid scheme to me.
「これはまるでマルチ商法みたいだね。」

This sounds like network marketing, doesn't it?
「これはマルチ商法みたいだね?」

ネイティブスピーカーは「Pyramid scheme(ねずみ講)」と「Network Marketing(ネットワークマーケティング)」を使い分ける際、前者は詐欺的なビジネスモデルを指して使い、後者は合法的なビジネスモデルを指すのに使います。Pyramid schemeは新しく参加する人からの出資を上位者が受け取るしくみで、サステナブルではなく、ほとんどの人が損失を出します。一方、Network Marketingは商品やサービスを直接消費者に販売し、その販売員が自分の下に新たに販売員を募るモデルで、商品やサービスの販売により収益を上げるものです。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/02 19:45

回答

・multi-level marketing

マルチ商法のことを英語では「multi-level marketing」といいます。

よくMLMとマルチの言い換えをする人がいると思うのですが、
multi-level marketingの略がMLMですね。

使い方は例えば
「Many people think multi-level marketing is one of a scam business」
(意味:多くの人はマルチ商法を詐欺ビジネスの1つだと思っている)

という感じですね。

ちなみに、scam(スキャム)は詐欺という意味なので、合わせて覚えておきましょう。

0 2,061
役に立った
PV2,061
シェア
ツイート