Nicholaさん
2024/04/16 10:00
お連れ様がお待ちです を英語で教えて!
ショッピングモールで、迷子の館内放送をするときに「お連れ様がお待ちです。インフォメーションデスクまでお越しください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Someone is waiting for you.
・Your party is here.
「誰かがあなたを待っていますよ」という意味。良い知らせ(サプライズパーティなど)でも、悪い知らせ(上司が怒って待っているなど)でも使えます。少しミステリアスで、相手に「誰だろう?」と考えさせる含みを持たせることもできる、便利な一言です。
Someone is waiting for you at the information desk.
お連れ様がインフォメーションデスクでお待ちです。
ちなみに、「Your party is here.」はレストランなどで「お連れ様がお見えになりましたよ」と店員さんが教えてくれる時の決まり文句です。予約していた仲間や、先に待っていたグループが到着した際に使われます。フレンドリーで丁寧な表現なので、覚えておくと海外旅行で役立ちますよ!
Your party is here waiting for you at the information desk.
お連れ様がインフォメーションデスクでお待ちです。
回答
・Your companion is waiting.
・Your accompany is waiting.
Your companion is waiting.
お連れ様がお待ちです。
companion は「仲間」「友達」などの意味を表す名詞ですが、「お連れの方」「お供の方」などの意味も表せます。また、wait は「待つ」という意味を表す動詞ですが、名詞として「待ち時間」という意味も表せます。
Your companion is waiting. Please come to the information desk.
(お連れ様がお待ちです。インフォメーションデスクまでお越しください。)
Your accompany is waiting.
お連れ様がお待ちです。
accompany は「同伴する」「伴奏する」などの意味を表す動詞ですが、名詞として「お連れの方」「同伴者」などの意味を表せます。
Your accompany is waiting for you. Can you come to the entrance?
(お連れ様がお待ちです。エントランスまで来れますか?)
Japan