Kerryさん
2024/04/16 10:00
どのような症状にお悩みですか? を英語で教えて!
病院で、患者さんに「どのような症状にお悩みですか?」と言いたいです。
回答
・What seems to be the problem?
・What brings you in today?
「どうしましたか?」「何かお困りですか?」といった意味で、相手が困っている様子を見て、心配して声をかける時に使います。
"What's the problem?"よりも「何か問題があるように『見える』のですが…」という丁寧で控えめなニュアンスが含まれており、医者や店員、同僚など、様々な立場の人が使える便利なフレーズです。
What seems to be the problem?
どのような症状にお悩みですか?
ちなみに、「What brings you in today?」は「今日はどうされましたか?」というニュアンスで、相手が来た目的や理由を尋ねる、丁寧で自然な表現です。病院やクリニックで医師が患者に症状を尋ねる時や、お店の人がお客さんに用件を聞く時など、相手を気遣いながら話のきっかけを作るのにぴったりな一言ですよ。
Hello, I'm Dr. Smith. What brings you in today?
こんにちは、スミス医師です。どのような症状で来られましたか?
回答
・What kind of symptoms are you suffering from?
What kind of symptoms are you suffering from?
どのような症状にお悩みですか?
what kind of 〜 で「どのような〜」「どんな〜」などの意味を表せます。また、symptom は「症状」「兆候」などの意味を表す名詞になります。
※ suffer は「苦しむ」「痛む」「悩む」などの意味を表す動詞ですが、「耐える」「我慢する」などの意味でも使われます。
I would like to check in advance, what kind of symptoms are you suffering from?
(事前に確認したいのですが、どのような症状にお悩みですか?)
※ in advance(事前に、あらかじめ、など)
Japan