Riaさん
2023/12/20 10:00
稀な症状ですね を英語で教えて!
患者さんがドライアイスセンセーションの症状があるので、「稀な症状ですね」と言いたいです。
回答
・That's a rare symptom, isn't it?
・That's an uncommon condition, isn't it?
・That's quite an unusual symptom, isn't it?
You're experiencing a dry ice sensation? That's a rare symptom, isn't it?
「ドライアイスのような感覚があるんですか?それは珍しい症状ですね。」
「That's a rare symptom, isn't it?」は「それは珍しい症状ですね?」という意味です。医療や健康に関する状況で使われます。特定の病気や症状について話しているとき、その症状があまり一般的でない、または期待されない場合に使われます。医者が患者と話す際や、一般の人々が健康について話す時にも使えます。
You're experiencing a dry ice sensation? That's an uncommon condition, isn't it?
「ドライアイスの感覚があるのですか?それは珍しい症状ですね。」
You're experiencing a dry ice sensation? That's quite an unusual symptom, isn't it?
「ドライアイスの感覚を感じていますか?それはかなり珍しい症状ですね?」
「That's an uncommon condition, isn't it?」は、一般的にはあまり見られない病気や病状を指すときに使います。一方、「That's quite an unusual symptom, isn't it?」は特定の病気の症状が普段とは異なる、または特異な場合に使われます。前者は病状全体に対して、後者は特定の症状に対して使うのが一般的です。
回答
・It's an unusual symptom.
・It's a rare symptom.
It's an unusual symptom.
稀な症状ですね。
unusual は「普通ではない」という意味を表す形容詞になるので、「稀な」という意味も表せます。また、symptom は「症状」や「兆候」などの意味を表す名詞です。
It's an unusual symptom. By the way, do you have any pain?
(稀な症状ですね。ちなみに、痛みはありますか?)
※by the way(ちなみに、ところで、など)
It's a rare symptom.
稀な症状ですね。
rare も「稀な」「珍しい」という意味を表す形容詞ですが、こちらはポジティブなニュアンスのある表現なので、すごく深刻な場面ではあまり使われません。
It's a rare symptom. I've never heard of that.
(稀な症状ですね。聞いたことない。)