![Kaylee](https://nativecamp.net/user/images/avatar/12.png)
Kayleeさん
Kayleeさん
総合案内 を英語で教えて!
2024/04/16 10:00
どの科を受診したらよいかわからないので、「総合案内で聞いてみよう」と言いたいです。
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
2024/05/29 12:04
回答
・general information desk
「総合案内」は名詞句で「general information desk」と言います。
構文は、「~しよう」の内容なので「Let's」を文頭に置いて動詞原形(ask)、副詞句(at the general information desk:総合案内で)を続けて構成します。
たとえば"Let's ask at the general information desk."とすれば「総合案内で聞いてみよう」の意味になります。
またご質問に基づき従属節として「which diagnosis and treatment department we should visit:どの科を受診したらよいか」を加えて"Let's ask at the general information desk which diagnosis and treatment department we should visit."とすると「総合案内所で、どの診療科に行けばよいか聞いてみましょう」の意味になりニュアンスが通じます。
![Hiro](https://nativecamp.net/user/images/avatar/14.png)
Hiro
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
2024/05/29 07:55
回答
・general information center
・general information centre
general information center
総合案内
general は「一般的な」「全体的な」「総合的な」などの意味を表す形容詞ですが、名詞として「将軍」「大将」などの意味を表せます。また、information は「情報」や「案内」などの意味を表す名詞で、よく info と略されます。
I don't know which department to visit, so I'm gonna ask at the general information center.
(どの科を受診したらよいかわからないから、総合案内で聞いてみよう。)
※gonna は going to を略したスラング表現ですが、カジュアルな場面に限らず頻繁に使われます。
general information centre
総合案内
center は「中心」「拠点」などの意味を表す名詞ですが、イギリス英語では、centre と綴らられます。
Excuse me, where is the general information centre?
(すみません、総合案内はどこにありますか?)
![Ken](https://nativecamp-member-file-uploader-prod.s3-ap-northeast-1.amazonaws.com/2023_10_01_19325765194ad9c3c0e.jpeg)
Ken