Jeanさん
2020/02/13 00:00
総合的に判断をして を英語で教えて!
不採用を知らせる時に「総合的に考えて採用できないことが決定しました」と言いますが、これは英語でなんというのですか?
回答
・to make a well-rounded judgement
・To take all factors into account.
After making a well-rounded judgement, we have decided not to proceed with your application for employment.
「総合的に判断した結果、あなたの採用申請を進めることはできませんでした。」
「well-rounded judgement」とは、全面的な判断、またはバランスのとれた判断という意味を持ちます。情報を全面的に考慮し、それらをバランス良く評価することによって下される判断を指す表現です。例えば、ビジネスの判断を下す際や、物事の評価を行う場面、多角的な視点が求められるシチュエーションなどで使うことができます。視野を広く持ち、様々な情報や視点を考慮に入れることの大切さを示す表現でもあります。
To take all factors into account, we've decided not to proceed with your application.
全ての要素を考慮した結果、あなたの応募を進めることができないと判断しました。
「To make a well-rounded judgement」は、全面的な判断をする、あるいは多面的な視点から判断を下す意味です。一方、'To take all factors into account'は結論を導き出すために全ての要素を考慮に入れるというニュアンスです。前者は評価や意思決定の際によく使われ、後者は問題解決や計画を立てる際によく使われます。
回答
・by (with) comprehensive judgment
総合的に考えて君を採用できないことが決定しました。
① Overall, We decided that we couldn't hire you.
Overall=総合的に、全体的に(Adv)
hire=雇う
② I decided that I couldn't hire you comprehensively.
comprehensively=包括的に、総合的に
ex. 私たちは総合的な判断を行いました。
We made a comprehensive judgment.
ex. あなたは総合評価が1番です。
You have the best overall rating.
overall rating=総合評価