Tojiさん
2023/10/10 10:00
勝手に判断する を英語で教えて!
いい加減な同期に対し、「こういう案件は勝手に判断してはいけないよ!」と言いたいです。
回答
・jump to conclusions
・Don't make assumptions.
「早とちりする」「早合点する」という意味です。十分な事実や証拠がないのに、勝手に「こうに違いない!」と結論づけてしまう、少しネガティブなニュアンスで使われます。
例えば、恋人からの返信が遅いだけで「嫌われたかも…」と決めつけたり、一部の情報だけで全体を判断したりするような状況にピッタリです。「落ち着いて、早まらないで!」と相手をなだめるときにも使えます。
Hey, don't jump to conclusions on a project like this!
ねえ、こういう案件で勝手に結論を出すのはやめてよ!
ちなみに、「Don't make assumptions.」は「思い込みで決めつけないでね」という感じです。見た目や少ない情報だけで「きっとこうだろう」と判断する相手に、「ちゃんと確認して!」と伝えたい時に使えます。憶測で話が進みそうな時や、誤解されそうな時に便利な一言です。
With projects like this, you can't just make assumptions.
こういう案件は、勝手に憶測で判断してはいけないよ。
回答
・judge arbitrarily
・just make judgments by oneself
judge arbitrarily
勝手に判断する
judge は「審判」や「裁判官」などの意味を表す名詞ですが、動詞としては、「判断する」や「裁く」という意味を表せます。また、arbitrarily は「勝手に」「恣意的に」といった意味を表す副詞です。
You can’t judge cases like this arbitrarily!
(こういう案件は勝手に判断してはいけないよ!)
just make judgments by oneself
勝手に決める
judgment は 「判断」や「判決」などの意味を表す名詞になります。また、just by oneself で「自分だけで」「勝手に」という意味を表せます。
I'm not the person in charge, so I can't just make judgments by myself.
(私は担当者ではないので、勝手に判断出来ません。)
Japan