Ibuki

Ibukiさん

Ibukiさん

総合的に考えると を英語で教えて!

2020/09/02 00:00

会議で、出席者に「皆さんの意見をまとめ、総合的に考えると~」と言いたいです。

Native Camp

Native Campさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/01 00:00

回答

・All things considered
・Taking everything into account
・When all is said and done

All things considered, we should move forward with the proposed strategy.
全てを考慮に入れると、提案された戦略を進めるべきだと思います。

「All things considered」は、「全ての事柄を考慮に入れて」というニュアンスで、全体的な判断や結論を述べる際に使われます。例えば、良い点と悪い点を比較検討した結果を示す時や、多数の要素を考慮した上での意見を表す時などに用いられます。日本語では「全体的に見て」「すべてを考慮に入れると」などと訳すことができます。

Taking everything into account, after considering all of your opinions, we can conclude that...
「皆さんの意見をまとめ、総合的に考えると、我々は以下の結論に達することができます...」

When all is said and done, taking everyone's opinions into consideration, we can conclude that...
「全てが言われ、終わったとき、皆さんの意見を考慮に入れると、我々は結論づけることができます...」

「Taking everything into account」は、全ての要素や情報を考慮に入れた結果という意味で、特に議論や解析の結果を表すのに使われます。一方、「When all is said and done」は、あるプロセスが終了した後の結論や結果を表す表現で、特に時間が経過した後やある行動が完了した後の状況を指すのによく使われます。また、「When all is said and done」は英語圏でより一般的に使われ、口語的な表現であり、「Taking everything into account」はより公式な状況や文書で使われることが多いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/04/14 17:32

回答

・considering them comprehensively
・overall

considering them comprehensively
総合的に考えると

consider は「考える」という意味を表す動詞ですが、「熟考する」「検討する」などのように「深く考える」という意味を表す表現になります。また、comprehensively は「総合的に」「包括的に」などの意味を表す副詞です。

After summarizing your opinions and considering them comprehensively, I think we should postpone the release of the new products.
(皆さんの意見をまとめ、総合的に考えると、新商品の販売開始を延期すべきかと思います。)

overall
総合的に考えると

overall は「総合的に」「総合的に考えると」などの意味を表す副詞ですが、形容詞として「総合的な」「全体的な」などの意味も表せます。

Overall, I think his work deserves the top prize.
(総合的に考えると、彼の作品が最優秀賞に値すると思います。)

0 369
役に立った
PV369
シェア
ツイート