kamataさん
2023/06/09 10:00
総合満足度 を英語で教えて!
ネイティブキャンプは、コスパも良く講師の質も良いので「総合満足度が高い」と言いたいです。
回答
・Overall Satisfaction
・Total Satisfaction
・General Satisfaction Level
The overall satisfaction with Native Camp is high due to its cost-effectiveness and the quality of its instructors.
「コスパが良く、講師の質も高いため、ネイティブキャンプに対する総合満足度は高いです。」
「Overall Satisfaction」は「全体的な満足度」と訳すことができ、サービスや商品に対する利用者の満足度を総合的に示す指標です。顧客満足度調査やアンケートなどでよく使われ、商品の品質、価格、サービス内容、スタッフの対応など、さまざまな要素を全体としてどれだけ満足しているかを評価する際に用いられます。
I have total satisfaction with NativeCamp because it offers great value for money and the quality of the tutors is excellent.
ネイティブキャンプには総合的に大満足しています。コストパフォーマンスが良く、講師の質も優れているからです。
I have a high level of overall satisfaction with Native Camp as it provides good value for money and high-quality instructors.
ネイティブキャンプはコストパフォーマンスが良く、講師の質も高いため、私の総合的な満足度は高いです。
Total Satisfactionは全体的な満足度を示し、すべての要素が考慮されます。例えば、製品やサービス全体に対する満足度を表現する際に使われます。一方、General Satisfaction Levelは特定の要素ではなく、全般的な満足度に焦点を当てています。例えば、生活全体の満足度や仕事の全般的な満足度を表現する際に使われます。どちらも似ていますが、Totalは全ての具体的な要素を、Generalは全体的な感じや印象を指します。
回答
・overall satisfaction
「総合満足度」は英語では overall satisfaction と表現することができると思います。
Native Camp is reasonable and the quality of the tutor is also good, so the overall satisfaction is high.
(ネイティブキャンプは、コスパも良く講師の質も良いので、総合満足度が高い。)
※ reasonable(コスパが良い、合理的な、など)、英語で cost performance と言うと、専門的な言葉になるので、「コスパ」のニュアンスとは異なります。
※ satisfaction は「満足」や「満足度」という意味の他にも、「達成」「喜び」などの意味で使うことができます。
ご参考にしていただければ幸いです。