tomoko

tomokoさん

2023/07/17 10:00

顧客満足度調査 を英語で教えて!

会議で、進行役の人に、「顧客満足度調査をしてはいかがでしょうか?」と言いたいです。

0 362
Nao

Naoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/05/06 00:00

回答

・Customer Satisfaction Survey
・Client Satisfaction Study
・Consumer Contentment Analysis

Why don't we conduct a Customer Satisfaction Survey?
「顧客満足度調査を実施してはいかがでしょうか?」

「Customer Satisfaction Survey」は、顧客満足度調査のことを指します。これは企業が自社の製品やサービスに対する顧客の意見や評価を知るために行う調査です。例えば、新商品の反応、サービスの改善点、顧客のニーズなどを把握するために用いられます。また、リピート購入や口コミによる新規顧客獲得を目指す際の基盤となる情報を得るためにも重要です。

How about conducting a client satisfaction study?
「顧客満足度調査を行ってはいかがでしょうか?」

Why don't we conduct a Consumer Contentment Analysis?
「消費者満足度分析を行ってみてはいかがでしょうか?」

Client Satisfaction StudyとConsumer Contentment Analysisは、ビジネスやマーケティングの文脈で使用される専門用語です。日常的な会話ではあまり使われません。両者とも顧客の満足度を評価するための調査や分析を指しますが、ニュアンスには僅かな違いがあります。

Client Satisfaction Studyは、特定のサービスや商品を使用したクライアントの満足度を調査することを指し、通常は特定のビジネスや組織に対して行われます。

一方、Consumer Contentment Analysisは、より広範で一般的な消費者の幸福感や満足度を分析することを指します。これは特定の商品やサービスに限定されず、全体的な消費体験やライフスタイルに対する満足度を測るために使用されることがあります。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/10/28 10:58

回答

・customer satisfaction survey

単語は、「顧客満足度調査」は「customer satisfaction survey」と言います。

構文は、「~しては如何ですか?」の内容なので「How about」を用いた疑問文にします。「How about」の後には名詞または動名詞を置く文法上のルールがあるので、本ケースでは「実施する」の意味の動詞「conduct」を動名詞「conducting」にして続けます。その後には目的語(customer satisfaction survey)を置いて構成します。

たとえば"How about conducting a customer satisfaction survey?"とすればご質問の意味になります。

役に立った
PV362
シェア
ポスト