Jenniferさん
2024/04/16 10:00
傷んだ部分を切ってください を英語で教えて!
美容院で、美容師さんに「傷んだ部分を切ってください」と言いたいです。
回答
・Please cut off the bad parts.
・Trim away any bruised spots.
「Please cut off the bad parts.」は、文章や映像などの「良くない部分を削除・編集して」という意味で使われる口語的な表現です。
プレゼン資料の修正や、動画の不要なシーンのカットなど、クリエイティブな作業で「ダメなとこ削っといて!」と気軽に頼む時にピッタリです。
Could you please cut off the split ends?
スプリットエンド(枝毛)になっている部分を切ってください。
ちなみに「Trim away any bruised spots.」は、料理で野菜や果物の傷んだ部分を取り除く時に使う定番フレーズです。リンゴの変色した部分や、ジャガイモのぶつけた跡を切り取るような場面で「傷んだところは切り取ってね」という感じで気軽に言えますよ。
Could you please trim away any damaged ends?
傷んだ毛先を切り落としてもらえますか?
回答
・Please cut off the damaged part of the hair.
「傷んだ部分」は「髪の傷んだ部分」と言う意味なので「damaged part of the hair」と名詞句で表すことが可能です。
「切る」は「切りとる」の意味の複合動詞「cut off」で表します。例えば"He cut off a piece of bread."で 「彼はパンを一切れ切り取りました」の様に使う事ができます。
構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(cut off)、目的語(damaged part of the hair:髪の傷んだ部分)を続けて構成します。
たとえば"Please cut off the damaged part of the hair."とすれば「髪の傷んだ部分を切ってください」の意味になりニュアンスが通じます。
Japan