Jayne

Jayneさん

Jayneさん

仕上げに巻きましょう?? を英語で教えて!

2024/04/16 10:00

美容院で、お客様に「仕上げに巻きましょう?」と言いたいです。

Shohei

Shoheiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/31 13:14

回答

・Shall we finish with a curl?
・Would you like to curl in the end?

1. Shall we finish with a curl?
仕上げに巻きましょうか?

「finish with」で「仕事などを終える、仕上げる」という意味になります。髪を巻くことを英語で「curl」と言いますが、名詞としても活用できるので「finish with a curl」となり、そして提案を持ちかける「Shall we~?」と組み合わせて、「仕上げに巻きましょう?」という文になります。

2. Would you like to curl in the end?
仕上げに巻きましょうか?

「Would you like to~?」は、相手に何かを提案する際に使う表現です。「Do you want to~?」よりも丁寧な表現で、日常会話からビジネスシーンまで幅広く使われます。今回の「curl」は動詞の「巻く」という意味で使われています。「最後に」を意味する「in the end」を組み合わせて、「仕上げに巻きませんか?」という提案文が出来上がります。

ご参考になれば幸いです。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 10:39

回答

・Shall I finish by curling your hair?
・Would you like me to curl your hair as finishing?

構文は、「~しましょうか?」と提案する内容なので、提案を意味する助動詞(shall)を文頭に置いて第一文型(主語[I]+動詞[finish:仕上げる 他動詞])に副詞句(by curling your hair:髪を巻いて)を組み合わせた文節を続けて疑問文で構成します。

たとえば"Shall I finish by curling your hair?"とすれば「髪を巻いて仕上げましょうか?」の意味になりニュアンスが通じます。

また「~したいですか?」の「Would you like」のチャンク(語の塊)を用いて"Would you like me to curl your hair as finishing?"とすると「仕上げに髪を巻いて欲しいですか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

0 59
役に立った
PV59
シェア
ツイート