Ryoheiさん
2023/04/24 10:00
揉め事に巻き込む を英語で教えて!
会社の同僚が上司と揉めてるようなので、「揉め事に巻き込まないでよ」と言いたいです。
回答
・Drag into a dispute
・Get caught up in a conflict.
・Become embroiled in a controversy.
Don't drag me into your dispute with the boss, please.
「上司との揉め事に私を巻き込まないでください。」
Drag into a disputeとは、「争いに巻き込む」や「論争に引きずり込む」という意味です。これは何かの問題や議論、論争などに自分自身または他の人を無理に関与させる状況を指します。例えば、自分が関与したくないトピックや議論に他人から強制的に巻き込まれる状況や、他人を自分の争いに巻き込む状況などに使えます。
Don't get me caught up in your conflict with the boss.
あなたの上司との揉め事に私を巻き込まないで。
Don't become embroiled in a controversy with the boss.
「上司との論争に巻き込まないでよ。」
「Get caught up in a conflict」は、争いや対立に巻き込まれてしまう状況を指します。個人間の対立や職場での問題など、広範な状況に使用されます。「Become embroiled in a controversy」は、議論や論争に巻き込まれることを指します。これは主に公的な状況やメディア、大衆の注目を集めるような問題に関連して使用されることが多いです。
回答
・I don't wanna get in trouble.
この度はご質問をいただきまして誠にありがとうございます!!
質問いただいた内容ですと、下記のような回答になるかと思います
下記の2点を使います。
・I don't wanna get in trouble.
揉め事に巻き込まれたくない。
get in trouble トラブルに巻き込む、巻き込まれるという意味です。
・Don't bring me trouble.
揉め事を持ってこないで!
=揉め事に巻きこまないでよ
▶︎少し強めの言い方になりますね。
使う相手によって使い分けましょう。