Kaho

Kahoさん

2022/10/24 10:00

揉め事になる を英語で教えて!

ある出来事がきっかけでトラブルになる時に「揉め事になる」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 363
Taka

Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2023/12/29 00:00

回答

・To cause a dispute
・To stir up trouble.
・To create a controversy.

His offensive remark caused a dispute within the group.
彼の攻撃的な発言が、グループ内で揉め事を起こした。

「To cause a dispute」は「対立を引き起こす」や「争いを起こす」という意味であり、2人以上の人々の間で意見が一致しない、または理解し合えずに対立や論争が生じるシチュエーションを指します。それは家族や友人間のトラブル、職場での意見対立、政策に関する政治的な論争など、広範な状況下で使うことができます。また、特定の人や行動がその対立の原因またはきっかけであることを示しています。

Don't bring up that topic, it will just stir up trouble.
その話題を持ち出さない方がいい、それだけで揉め事が起こるだけだよ。

He didn't mean to, but his comment seemed to create a controversy at the meeting.
彼は意図していなかっただろうけど、彼のコメントは会議で物議を醸すようでした。

To stir up troubleは、問題や困難を引き起こす、あるいは紛争を悪化させる行動を指します。この表現は、通常ネガティブな意味合いで使われます。一方、"to create a controversy"は議論や論争を引き起こすことを指します。特定の意見や立場を取り、その結果として他人との間に意見の食い違いや対立が生じることを意味します。このフレーズは、両者の間に深刻な意見の不一致がある場合や、高度にポライズされた議論のコンテキストでよく使われます。

Ryoko

Ryokoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/12/04 19:04

回答

・get into trouble

揉め事になるはget into trouble/dispute/quarrelで表現出来ます。

get into troubleは"大変なことになる、困る"で
getは状態の変化を表す"~になる"という意味なので、"トラブルに巻き込まれるや大変なことになる"というニュアンスになります。

disputeは"論争する、論じ合う"
quarrelは"口げんか、口論、仲たがい"です。

The slightest thing can get these girls into trouble.
『ちょっとしたことがきっかけで彼女たちは揉め事になる』

ご参考になれば幸いです。

役に立った
PV363
シェア
ポスト