Jasmine

Jasmineさん

2024/04/16 10:00

毛先まですべてお染しますか? を英語で教えて!

美容院で、お客様に「毛先まですべてお染しますか?」と言いたいです。

0 225
Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/02 13:20

回答

・Are we coloring your hair from root to tip?
・Would you like to color all of it, down to the ends?

美容師さんがお客さんに「今回は根元から毛先まで全部染めますか?」と施術内容を確認する時のフレンドリーな聞き方です。リタッチ(根元染め)ではなく、全体を染めるかどうかの確認に使います。お客さん側から「全体を染めたい」と伝える時にも使えますよ。

So, are we coloring your hair from root to tip today?
根元から毛先まで全体を染めますか?

ちなみに、このフレーズは美容室でよく使われる表現です。「毛先まで全部カラーしますか?」という意味で、根元だけ染めるリタッチではなく、髪全体を染めるかを確認する際に使われます。とても自然で丁寧な聞き方ですよ。

Are we coloring it all the way to the ends today?
毛先まで全部染めますか?

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/30 12:45

回答

・Would you like to dye all of your hair--
・Shall I hair-dye all of your hair, ---

構文は、「~したい」の「would like to」を疑問文形式にして、助動詞(Would)の後に主語(you)、動詞原形(like:気が向く)、副詞的用法のto不定詞(to dye all of your hair, including the ends:毛先も含めて全部染めるように)を組み合わせて構成します。

たとえば"Would you like to dye all of your hair, including the ends?"とすれば「毛先も含めて全部染めますか?」の意味になりニュアンスが通じます。

また提案を示す助動詞「shall」を文頭に置いて"Shall I hair-dye all of your hair, including the ends?"とすると「毛先も含めて全部染めましょうか?」の意味になり此方もニュアンスが通じます。

役に立った
PV225
シェア
ポスト