Effie

Effieさん

2024/04/16 10:00

天井が低くなっているのでお気を付けください を英語で教えて!

遊園地で、アトラクション待ちのお客様に「天井が低くなっているのでお気を付けください」と言いたいです。

0 404
NativeCamp

NativeCampさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/02 13:20

回答

・Watch your head.
・Mind your head.

「頭上注意!」や「頭ぶつけないでね!」といった親切な注意喚起のフレーズです。

低いドアをくぐる時、車に乗り降りする時、洞窟に入る時など、頭をぶつけそうな場面で使います。危険を知らせるだけでなく、相手を気遣う優しいニュアンスが含まれています。友人や家族に気軽に使える便利な一言です。

Please watch your head, the ceiling is a little low here.
この先、天井が少し低くなっていますので、頭上にお気を付けください。

ちなみに、"Mind your head." は「頭上注意」の看板でよく見かけるけど、もっと日常会話で使うと「頭ぶつけないでね!」くらいの軽いニュアンスだよ。天井が低い戸口や、車に乗り降りするときなんかに、友達に注意を促す感じで気軽に使える便利な一言なんだ。

Please mind your head, the ceiling is a little low through here.
この先は天井が少し低いので、頭上にお気を付けください。

Hiro

Hiroさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/06/02 11:08

回答

・Please be careful as the ceiling is low.
・Please watch your heads as the ceiling is low.

構文は、「~してください」の内容なので副詞「Please」を間投詞的に文頭に置いて動詞原形(be)、補語の形容詞(careful)を続けて前半を構成します。

後半は従属副詞節で接続詞(as:~だから)の後に第二文型(主語[ceiling:天井]+動詞[be動詞]+主語を補足説明する補語[low])で構成します。

たとえば"Please be careful as the ceiling is low."とすれば「天井が低くなっているのでお気を付けください」の意味になります。

また「頭上に気を付けて」のニュアンスで「watch your heads」を用いると"Please watch your heads as the ceiling is low."となり「天井が低いので頭上に気をつけてください」の意味でニュアンスが通じます。

役に立った
PV404
シェア
ポスト