sayuri takahashi

sayuri takahashiさん

2024/08/28 00:00

お気をつけください を英語で教えて!

危険な場所を通過する時に「お気をつけください」と言いますが、これは英語でなんというのですか?

0 380
Taki0207

Taki0207さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2026/01/08 14:00

回答

・Take care.
・Be careful.

「気をつけてね」「元気でね」といった、相手を気遣う温かい気持ちがこもった別れの挨拶です。

家族や友人、同僚など、親しい間柄で日常的に使えます。「バイバイ」より少し丁寧で、相手の健康や安全を願うニュアンスが含まれます。メールの結びにもピッタリですよ!

Take care going through that area.
お気をつけてその場所を通過してくださいね。

ちなみに、"Be careful." は「気をつけてね」という感じで、相手を心配する優しい気持ちを伝える時にぴったり。道が滑りやすい時や、ちょっと危なっかしいことをする友達にかける言葉です。命令というより「あなたのことが心配だよ」というニュアンスで、日常の様々な場面で気軽に使える便利な一言です。

Be careful going through that alley, it's pretty dark.
その路地を通る時は気をつけてね、かなり暗いから。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/09/19 07:01

回答

・You should be careful.
・Please be careful.

You should be careful.
お気をつけください。

should は「〜した方がいい」「〜するべき」「〜なはず」などの意味を表す助動詞ですが、「〜してください」というニュアンスでも使えます。また、careful は「気をつけて」「慎重に」などの意味を表す形容詞です。

That road is dangerous, so you should be careful.
(あの道は危険ですので、お気をつけください。)

Please be careful.
お気をつけください。

please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。

This is an important business talk, so please be careful.
(重要な商談なので、お気をつけください。)

役に立った
PV380
シェア
ポスト