nanaeさん
2023/07/24 10:00
足元にお気をつけください を英語で教えて!
雨の日に来てくれたお客様を案内するので、足元にお気をつけください、と言いたいです。
回答
・Watch your step.
・Mind your step.
・Be careful where you step.
Watch your step, the floor can be slippery when it's raining.
「足元にお気をつけください、雨の日は床が滑りやすくなりますから。」
「Watch your step.」は、「足元に気をつけて」という意味のフレーズで、注意を喚起する際に用いられます。具体的には、道が凹凸があったり、滑りやすかったり、階段があったりする場合などに、相手が転ばないよう警告する際に使います。また、比喩的には、相手が行動を誤らないように、または慎重に行動するように忠告する際にも使うことがあります。
Mind your step, it's been raining outside and the floor may be slippery.
「足元にお気をつけください。外は雨が降っているので、床が滑りやすくなっているかもしれません。」
Be careful where you step, the floor might be slippery because of the rain.
雨で床が滑りやすくなっているかもしれませんから、足元に気をつけてください。
Mind your stepは一般的に、階段や段差など、すでに危険が認識されている場所で使われます。一方、Be careful where you stepは、地面に落ちている物や滑りやすい場所など、特定の危険がどこにあるかわからない状況で使われます。つまり、Mind your stepは特定の危険を指し示して警告するのに対し、Be careful where you stepは一般的な注意を促す表現です。
回答
・please watch your step
「足元にお気をつけください」を英語で表すと以下の通りになります。
Please watch your step.
"watch"は「見る」以外にも「気を付けて見る」というニュアンスも持っています。"watch out"で「気をつけろ」を指します。
"step"は「足元」という意味になります。
Since it is a rainy day, please watch your step
雨が降っているので、足元にお気をつけてください。
Watch out for slippery sidewalks after it rains.
雨のあとは歩道が滑りやすいから気を付けてね。
以上参考になれば幸いです。