Dorothyさん
2024/04/16 10:00
定員6名です を英語で教えて!
ジェットコースターに乗るときに「こちらは定員6名です」と言われましたが、これは英語でなんというのですか?
回答
・Seats up to six people.
・Maximum capacity is six people.
「最大6人まで座れます」という意味です。
レストランのテーブルや車の座席数など、物の定員を説明するときによく使われます。「6人掛けです」「6人乗りです」といった感じです。
「6人までなら大丈夫ですよ!」という、受け入れ可能な上限を示すニュアンスで、日常会話や商品説明で気軽に使える便利な表現です。
This one seats up to six people.
こちらは6人まで乗れます。
ちなみに、このフレーズは「最大6人までです」という意味で、エレベーターや乗り物、施設の定員を伝える時に使います。単に事実を伝えるだけでなく、「7人以上は乗れない(入れない)から気をつけてね」という注意喚起のニュアンスも含まれていますよ。
This one has a maximum capacity of six people.
こちらは定員6名です。
回答
・This maximum capacity is 6 people.
・The maximum allowed for this is 6 people.
1. This roller coaster's maximum capacity is 6 people.
このジェットコースターの定員は6名です。
「定員」は英語では、"maximum capacity"と言います。また、ジェットコースターは英語で、"roller coaster"で表現することができます。
2. The maximum allowed for this is 6 people.
このジェットコースターの定員は6名です。
「定員」は"maximum allowed "で表現する事もできます。
"maximum"は、「最大」と言う意味で、直訳すると、「最大で許される」つまり、「最大乗車定員」という意味になります。"maximum allowed for this"で「この定員」となります。
Japan