Umemuraさん
2024/03/07 10:00
定員数 を英語で教えて!
エレベーターで、お客さんに「定員数を超えているので降りてください」と言いたいです。
回答
・Maximum capacity
・Seating capacity
Maximum capacityは「最大容量」や「最大収容人数」のことです。「これ以上は無理!」という限界点を示すときに使います。
エレベーターの「定員オーバー」や、スマホの「ストレージがいっぱい」な状況、スタジアムが「満員」のときなど、物理的なスペースやデータ容量が限界に達したときにピッタリな表現です!
I'm sorry, but we're over the maximum capacity, so could you please wait for the next one?
申し訳ありませんが、最大定員を超えていますので、次をお待ちいただけますでしょうか?
ちなみに、「Seating capacity」は、乗り物や会場などの「座席数」や「定員」を指す言葉だよ。レストランの席数を尋ねたり、映画館やスタジアムの収容人数を説明したりする時に便利。「この車の定員は何人?」みたいに、座れる人数を知りたい時に気軽に使える表現なんだ。
Excuse me, but we're over the maximum capacity. Would you mind waiting for the next one?
すみませんが、定員オーバーです。次のエレベーターをお待ちいただけますでしょうか?
回答
・Maximum capacity
Maximum capacity
「最大収容人数」という意味です。
例文①
We've exceeded the maximum capacity. Could some of you please step out?
定員数を超えています。何人かの方は降りていただけますか?
maximum は「最大の」という意味の形容詞です。
capacity は「収容力、定員」という意味の名詞です。
この表現は形容詞が名詞を修飾する形になっています。
exceed は「超える」という意味の動詞で、過去分詞形 exceeded が使われています。
例文②
We cannot allow more than 50 people because the maximum capacity of this room is 50 people.
この部屋の最大定員は50人なので、それ以上の人を入れることはできません。
the maximum capacity は「最大定員」という意味の名詞句です。
of this room は「この部屋の」という意味の前置詞句です。
is 50 people は「50人です」という意味の表現です。
Japan