Kristaさん
2023/04/03 10:00
定員割れ を英語で教えて!
高校入試で複数校が「定員割れで再募集をかけている」と言いたいです
回答
・Exceeding capacity
・Overcapacity
・Overbooked
Multiple high schools are re-recruiting as they are exceeding capacity due to a shortage of applicants for entrance exams.
「高校入試の応募者不足により定員割れしてしまい、複数の高校が再募集をかけています。」
「Exceeding capacity」は「キャパシティを超える」という意味で、物理的なスペースや能力、リソースなどが限界を超えてしまう状況を指します。例えば、会場の定員を超える人が集まった場合や、予定していた費用を超えてしまった場合、あるいは一人の作業能力を超える仕事が与えられた場合などに使われます。また、コンピュータのストレージが一杯になった状況を表すのにも使えます。
Several high schools are re-recruiting due to overcapacity in the entrance exams.
「高校入試で定員割れが起きているため、複数の高校が再募集をかけています。」
Several high schools are doing additional recruitment as they are underbooked, not overbooked, for their entrance exams.
「高校入試で定員割れのため、いくつかの高校が再募集をしています。」
「Overcapacity」は、ある場所やシステムがその容量以上の数や量を扱うことを指します。たとえば、会場やバスが人でいっぱいで、これ以上入ることができない状況を指します。
一方、「Overbooked」は、特に航空会社などが同じ座席を複数の人に販売してしまうという状況を指します。これは、予約がキャンセルされる可能性を見越して行われることが多いです。したがって、全員が実際に利用しようとすると、座席が足りなくなる可能性があります。
回答
・short of applicants
ご質問ありがとうございます。
「定員割れ」を英語で表現すると"short of applicants"となります。
"be short of"は後ろに名詞が続き、不足している状況を表します。
"applicants"は出願者、応募者という意味の名詞ですね。
ご質問の状況全体を英文にすると、以下のようになります。
"Several high schools are short of applicants and are conducting additional recruitment for admission."
(高校入試で、複数校が定員割れで再募集をかけている。)
回答がご参考になれば幸いです。