Cara

Caraさん

2024/04/16 10:00

浴場は男女別になっております を英語で教えて!

温泉で、外国人のお客様に「浴場は男女別になっております」と言いたいです。

0 99
Haru

Haruさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/19 15:34

回答

・The baths are separate for men and women.
・Bathing facilities are divided by gender.

1. The baths are separate for men and women.
「浴場は男女別となっております。」

are separate「別々になっている」
for men and women「男性と女性のため」

2. Bathing facilities are divided by gender.
「浴場は性別で分かれております。」

Bathing facilities「浴場の設備」
are divided「分かれている」
by gender「性別によって」

gender「性別」という言葉が使われているので、男女の性別が基準になっていることが分かります。

施設内の場所や設備が男女別になっている場合、separate、segregated「分離/分かれている」、dividedなどの語を使って表現されることが多いです。

ご参考になりましたら幸いです。

Ken

Kenさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/05/17 21:03

回答

・The baths are separated by men or women.
・The bathhouses are separated by gender.

The baths are separated by men or women.
浴場は男女別になっております。

bath は「お風呂」「入浴」「浴場」などの意味を表す名詞ですが、動詞として「入浴する」という意味も表せます。また、separated は「分かれた」「別になった」などの意味を表す形容詞ですが、「別居した」「離婚した」などの意味も表せます。

At our inn, the baths are separated by men or women.
(当旅館では、浴場は男女別になっております。)

The bathhouses are separated by gender.
浴場は男女別になっております。

bathhouse は「浴場」や「銭湯」などの意味を表す名詞になります。また、gender は(社会的な)「性」「性別」などの意味を表す名詞です。

Please note that the bathhouses are separated by gender.
(浴場は男女別になっておりますので、ご承知おきください。)

役に立った
PV99
シェア
ポスト