Dixieさん
2023/08/28 11:00
宿泊所のお風呂は、男女別です を英語で教えて!
宿で、お客さんに「当宿泊所のお風呂は、男女別です」と言いたいです。
回答
・The baths are separated by gender.
・The baths are for men and women separately.
このお風呂は男女別です」という意味です。温泉、銭湯、ジムのシャワー室などで、男性用と女性用の入り口が分かれていることを伝える時に使えます。海外からの観光客に「男湯」「女湯」を案内する時など、シンプルで分かりやすい表現です。
Please note that the baths are separated by gender.
当宿泊所のお風呂は、男女別ですのでご注意ください。
ちなみに、このお風呂は男女別々になってるからね!温泉旅館やホテルで、海外からの友人に「混浴じゃないから安心してね」と伝えたい時や、大浴場の場所を案内するついでに、さりげなく教えてあげる時にぴったりの一言だよ。
The baths are for men and women separately.
当宿泊所のお風呂は、男女別です。
回答
・The baths are separated by gender.
「宿泊所のお風呂は、男女別です」は以下の表現ができます。
The baths at an accommodation are separated by gender.
回答は字数オーバーで「宿泊所の」を意味する at an accomodation を省略しました。
しかし、例文のシチュエーションはもうすでにお客さんが宿泊所に到着していますので、場所について述べなくても伝わります。
The baths 「お風呂」という意味です。男女別であることから、2つ以上お風呂がありますので複数形にしています。
are separated by gender は「男女別に分かれています」という意味です。主語が人ではないので、受動態の形をとります。by は「〜によって」という基準を表し、今回は「性別によって」別れていることを表現します。
Japan