Cammyさん
2024/04/16 10:00
服は全てお脱ぎください を英語で教えて!
温泉で、外国人のお客様に「服は全てお脱ぎください」と言いたいです。
回答
・Please take everything off.
・Please get completely undressed.
「全部脱いで」という意味の、かなり直接的で強い表現です。恋人同士のセクシーな場面で使われることが多いですが、医者が診察で「服を全部脱いでください」と言う時や、税関で「カバンから全部出してください」という状況でも使えます。ただし、誤解を招きやすいので、使う相手や状況には注意が必要なフレーズです。
Please take everything off before entering the bath.
お風呂に入る前に、服は全てお脱ぎください。
ちなみに、「Please get completely undressed.」は「全部、服を脱いでくださいね」という意味です。病院での診察やマッサージなど、衣服をすべて脱ぐ必要がある状況で使われる丁寧な指示の言葉です。少し直接的なので、親しい間柄でない限り、言われた側は少しドキッとするかもしれません。
Please get completely undressed before entering the bath.
お風呂に入る前に、服は全てお脱ぎください。
回答
・Could you take off all clothes?
・Please take off all your clothes.
Could you take off all clothes?
服は全てお脱ぎください。
could you 〜 ? は、丁寧なニュアンスの「〜してください」「〜していただけますか?」などの意味を表す表現になります。また、take off は「除く」「外す」などの意味を表す表現ですが、「脱ぐ」という意味も表せます。
※ clothes は「服」という意味を表す名詞ですが、cloth と単数形にすると「布」という意味になります。
Could you take off all clothes when entering the hot spring?
(温泉に入る際は、服は全てお脱ぎください。)
Please take off all your clothes.
服は全てお脱ぎください。
please は「〜してください」という意味を表す丁寧な表現ですが、命令形のニュアンスも含む表現なので、少し上から目線な感じが出ます。
This is the rule, so please take off all your clothes.
(ルールなので、服は全てお脱ぎください。)
Malaysia
Japan