Camilaさん
2024/04/16 10:00
湯船には体をすすいでからお入りください を英語で教えて!
温泉で、外国人のお客様に「湯船には体をすすいでからお入りください」と言いたいです。
回答
・Please rinse off before entering the bath.
・Please shower before entering the tub.
お風呂に入る前に、シャワーなどで汗や汚れをさっと洗い流してくださいね、という丁寧なお願いです。日本の「かけ湯」に近い感覚で、温泉や銭湯、ホテルの大浴場などでよく見かける表現です。みんなが気持ちよくお風呂を使うためのマナーを伝える、やさしい注意書きですね。
Please rinse off before entering the bath.
湯船に入る前に体を洗い流してください。
ちなみに、このフレーズは日本の温泉や銭湯、家庭のお風呂でよく使われる定番の注意書きだよ。お湯を汚さないように、湯船に浸かる前に体を洗い流すのがマナーっていう日本の文化を伝える表現なんだ。清潔さを保つための、丁寧だけど大事なお願いって感じだね。
Please shower before entering the tub.
湯船に入る前に体を洗ってください。
回答
・Please get into the bathtub after you rinse your body.
・Please rinse your body before you enter the bathwater.
1. Please get into the bathtub after you rinse your body.
「湯船には体をすすいでからお入りください」
get intoで「入る」になります。英語では、風呂、湯船は、bathtubと言います。rinse your bodyで「体をすすぐ」になり、after you rinse your bodyで「体をすすいだ後」になります。
野外の温泉のお湯などを指して言う場合には、bathwaterという事もできます。
2. Please rinse your body before you enter the bathwater.
「お湯に入る前に、体をすすいで下さい。」
before enter the bathwater「お湯に入る前に」又はbefore you enter the bathtub「湯船に入る前に」と
言えます。体をすすがないで入る所か、外国人はタオルなどを風呂桶に入れたりするので、その注意もされているのを見かけます。
Please don't put towels in the bathtub at anytime.
「タオルを何時も湯船には入れないようにしてください。
put towelsで「タオルを入れない」と注意ができます。at anytime「何時でも」になります。
Japan