Caitlynnさん
2024/04/16 10:00
〇〇様からご伝言がございました を英語で教えて!
ホテルのフロントで、お客様に「高橋様からご伝言がございました」と言いたいです。
回答
・Mr. ○○ left you a message.
・Mr. ○○ left a message for you.
1. Mr. ○○ left you a message.
○○様からご伝言がございました。
leave 人 a message 「人に伝言を残す」
leave a message は直訳すると、「メッセージを残し去る」という意味で、情報をのちに伝わるよう伝言することを指します。
電話した先が留守だった場合、leave a message at the tone 「ピーのあとに留守電を残す」という留守電の定番文句や、ビジネスで電話対応した時に上司が不在だった場合Would you like to leave a message? 「伝言をお預かりしましょうか?」など、幅広く使われます。
leave 人 a message で、「人に伝言を残す」という意味で、伝言を伝えたい相手を明確にすることができます。
例
Mr. Takahashi left you a message in the morning.
朝に高橋様から伝言がございました。
2. Mr. ○○ left a message for you.
○○様からご伝言がございました。
誰に伝言を残すのかを示す別の言い方に、for you を用いる方法があります。
leave a message for 人 で、「人に伝言を残す」です。
例
Mr. Takahashi left a message for you at the front desk.
フロントで高橋様からご伝言がございました。
回答
・I have a message for you from Takahashi.
・Takahashi left a message for you.
構文は、第三文型(主語[I]+動詞[have]+目的語[message])に副詞句(for you from Mr./Ms. Takahashi:高橋様からあなた宛てに)を組み合わせて構成します。
副詞は動詞を修飾する品詞なので、本件の副詞句は動詞(have)にかかります。
たとえば"I have a message for you from Mr./Ms. Takahashi."とすれば「高橋様からあなた宛ての伝言をお預かりしています」の意味になりニュアンスが通じます。
また「伝言を残す」の「left a message」を使い"Mr./Ms. Takahashi left a message for you."とすると「高橋様があなた宛てに伝言を残されました」の意味になり此方もニュアンスが通じます。