J Kanda

J Kandaさん

J Kandaさん

フリカケ を英語で教えて!

2022/10/04 10:00

学校の給食で、担任の先生に「家からフリカケを持ってきても良いですか?」と言いたいです。

Yoshi_Taka

Yoshi_Takaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/11/14 00:00

回答

・Rice seasoning
・Furikake
・Rice Sprinkles

Can I bring rice seasoning from home for lunch, teacher?
「先生、給食で家から持ってきたフリカケを使っても良いですか?」

「ライスシーズニング」は、ごはんの味を引き立てるために使用される調味料のことを指します。具体的には、野菜や海鮮、スパイスなどが混ざったフリカケ、昆布や梅干しなどを用いたおにぎりの具、さらにはカレーやビビンバなど、具体的な料理の風味を再現したものなど多岐にわたります。炊きたてのごはんに混ぜるだけで、手軽に多種多様な味わいを楽しむことができます。普段の食卓はもちろん、お弁当やアウトドアでの料理にも使えます。

Can I bring furikake from home for the school lunch?
「学校の給食で、家からフリカケを持ってきても良いですか?」

May I bring rice sprinkles from home for my school lunch?
「学校の給食のために、家からフリカケを持ってきても良いですか?」

Furikakeは、日本料理の一部であり、通常、ご飯の上に振りかけられる乾燥した調味料を指します。一方、"Rice sprinkles"は一般的にすべての種類のご飯の上に振りかけることができるものを指します。"Furikake"は具体的な日本の食品を指し、"Rice sprinkles"はより一般的な表現です。したがって、使用する語は、話す相手が日本料理に精通しているか、または、話題が具体的な日本の食品か、一般的な調味料かによります。

Yuta

Yutaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2022/11/01 18:33

回答

・rice seasoning
・Furikake

英語でふりかけは「rice seasoning」ということができます。
seasoningは調味料という意味ですね。

ですが、ふりかけは日本独特な文化なので、Sushi同様「Furikake」と言っても良いでしょう。

例えば「Can I bring a Furikae for lunch? Furikake a just rice seasoning.」
(意味:ランチにふりかけを持って行っても良いですか? ふりかけはご飯の味付けです)

というような感じで使うことができますね。

ちなみに、日本酒はSake、うどんはUdonと英語でいいますよ。

0 428
役に立った
PV428
シェア
ツイート