Ayumin

Ayuminさん

2022/12/05 10:00

飲みっぷりがいい を英語で教えて!

赤ちゃんが沢山おっぱいを飲んだので、「飲みっぷりがいいわ」と言いたいです。

0 437
Sayaka

Sayakaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/01/20 00:00

回答

・Good drinker
・Can hold their liquor well
・Has a good head for booze.

She's such a good drinker, she drank a lot of milk.
彼女は本当に飲みっぷりがいいわ、たくさんミルクを飲んだのよ。

Good drinkerは、「大酒飲み」や「酒に強い人」を指す英語表現です。友人や同僚とのパーティー、飲み会等のカジュアルな会話の中で使われます。一方で、その人が酒に対する耐性や嗜好を評価するときに使うので、けして適量を超えて飲むことを推奨する意味ではありません。また、英語圏では過度の飲酒は問題視されているため、あくまでも適度に楽しむという文化的背景が存在します。つまり、「good drinker」は、酒量の多さだけでなく、適度にコントロールして酒を楽しむ能力をも含む意味があると捉えられます。

He drinks like a champ, just like his dad. He can hold his milk well.
彼はダッドと一緒で優れた飲みっぷりですね。よくミルクを飲むことができます。

My baby sure has a good head for booze.
「うちの赤ちゃんはよくおっぱいを飲むね。」

Can hold their liquor well は特定の人が大量のアルコールを摂取しても酩酊しない能力を指します。一方、"Has a good head for booze"は似たような意味ですが、こちらは特に肯定的なニュアンスが含まれており、その人が大量に飲んでも頭がクリアでいられる、という意味を含みます。一般的には、どちらの表現も同じような状況で使われます。

Mia

Miaさん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2023/02/18 13:18

回答

・He is chugging!

chugは「ゴクゴクと飲む」と言う意味で
He is chugging.は
「ごくこく飲んでいるね!」という意味になります。

また、大人がビールを一気飲みする時などにもchugは使われます。

He was chugging milk like he just ran a marathon.
(まるでマラソンを走り終わったばかりのようにゴクゴク飲んでたね)

I think it is too much that my baby chugs milk in the middle of midnight.
(真夜中にミルクをぐびぐび飲むのは多すぎると思います)

役に立った
PV437
シェア
ポスト