Joiさん
2023/07/17 10:00
踏みつぶす を英語で教えて!
子供がアリを踏みそうになったので、「アリを踏みつぶすと雨が降るよ」と言いたいです
回答
・smash
・crush
・stomp on
If you smash an ant it will rain.
アリを踏みつぶすと雨が降るよ。
「smash」には「壊す」「叩きつぶす」などのニュアンスがあります。例えば、ガラスを勢いよく割る場合や、何かを大きな力で打つシチュエーションで使えます。抽象的には、「大成功を収める」という意味でも使われ、「その映画は大ヒットした」という場合に「The movie was a smash hit」のように表現します。スポーツやゲームでは、強力なショットを指すこともあります。状況により肯定的にも否定的にも使われる多義的な単語です。
If you crush an ant it might make it rain.
アリを踏みつぶすと雨が降るかもしれないよ。
If you stomp on ants it will rain.
アリを踏みつぶすと雨が降るよ。
「crush」と「stomp on」は、どちらも「踏み潰す」や「粉砕する」という意味を持ちますが、ニュアンスが異なります。「crush」は一般的に力を入れて物を壊すイメージで、感情的な使い方では「恋に落ちる」意味もあります。「stomp on」は、強く踏みつける動作に重点があり、特に怒りや強さを表現する場合に使われます。例えば、怒りを感じた時に「He stomped on my foot!」といい、失恋については「He crushed my heart」と言います。
回答
・To step on
It rains when you step on ants.
アリを踏みつぶすと雨が降るよ。
直訳しましたが、「(人が踏んでしまうくらい)蟻が出てくるのは雨の前触れ」ということかと思います。
Step on Xで「Xを踏む」という意味になります。
Stepだけだと「一歩、足踏み」「一歩進む、足を踏み入れる」といった意味があります。
One step can kill two ants.
(あなたの)一歩で、2匹アリが殺せる。
なお、雨に関連することわざは世界各地にあります。
Look for rain when the crow flies low.
カラスが低く飛ぶのは雨の前触れ。
If ants move their eggs and climb, rain is coming anytime.
アリが卵を持って何処かへ登るなら、いつ雨が来てもおかしくない。
Japan