Mishima

Mishimaさん

2023/07/25 10:00

苦虫を噛みつぶしたような顔 を英語で教えて!

嫌悪にまみれた表情に対して使う苦虫を嚙み潰したような顔 は英語でなんというのですか?

0 533
hitsuji

hitsujiさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2025/10/29 17:40

回答

・He looked as if he had bitten into a lemon.
・He looked like he was sucking on a wasp.

「レモンをかじったみたいな顔」と訳せるこの表現は、誰かが不満、不快感、がっかりした時などに、顔をしかめたり、口をすぼめたりしている様子を表します。上司のつまらない冗談を聞いた時や、嫌いな食べ物が出てきた時など、苦々しい気持ちが表情に出ている状況で使える面白い言い方です。

When he saw his ex-girlfriend with her new partner, he looked as if he had bitten into a lemon.
元カノが新しい相手と一緒にいるのを見て、彼は苦虫を嚙み潰したような顔をした。

ちなみに、"He looked like he was sucking on a wasp." は「すごく不機嫌そうな顔」や「酸っぱいものを食べたような顔」を面白おかしく表現する言い方だよ。誰かが眉間にシワを寄せていたり、口をすぼめていたりするのを見て「あの人、蜂でも吸ったみたいな顔してるね」なんて感じで使えるよ。

He looked like he was sucking on a wasp when he saw his ex-girlfriend with her new partner.
彼は元カノが新しいパートナーと一緒にいるのを見て、苦虫を嚙み潰したような顔をした。

Mosaku21

Mosaku21さん

ネイティブキャンプ英会話講師

JapanJapan

2024/08/17 15:15

回答

・Sour expression
・Scowl

1. Sour expression
「Sour」という単語には「酸っぱい、不機嫌な、気難しい」などの意味があります。そのため、「Sour expression」というフレーズは「不機嫌な表情」を意味します。「Sour」を使うことで表情に限らず人、機嫌や態度を「Sour person 」、「Sour mood」、「Sour attitude」などのように表すこともできる汎用性の高い単語です。

The customer had a sour expression after waiting in line for over an hour.
「顧客は1時間以上並んだ後、不機嫌な表情をしていた。」

2. Scowl
「Scowl」という単語は怒り、不快や不満を表す険しい表情をすることを意味します。具体的には眉をひそめて口元をしかめるような表情を作ることを意味するため、感情を表現する際に非常に具体的で視覚的なイメージをもたらす単語です。

The teacher scowled at the students who were talking during the lesson.
「先生は授業中に話している生徒たちを見て険しい顔をした。」

役に立った
PV533
シェア
ポスト