myu

myuさん

2023/01/16 10:00

欠伸を噛み殺す を英語で教えて!

上司の話が長くて退屈なので、「欠伸を噛み殺すのが大変です」と言いたいです。

0 359
Yamano

Yamanoさん

ネイティブキャンプ英会話講師

2024/02/09 00:00

回答

・Bite back a yawn
・Suppress a yawn.
・Stifle a yawn.

I find it really tough to bite back a yawn during my boss's long, boring speeches.
上司の長くて退屈な話の間、欠伸を噛み殺すのが本当に大変です。

「Bite back a yawn」は、あくびを我慢する、またはあくびを押し殺すという意味を持つ英語の表現です。公の場や仕事中、または他人との会話中など、あくびをすると失礼になるようなシチュエーションで使われます。具体的には、退屈さを示さないためや、相手に対する敬意を表すために、あくびをするのを我慢する様子を指します。

It's tough trying to suppress a yawn with the boss droning on and on.
上司の話が長くて退屈で、欠伸を噛み殺すのが大変です。

It's quite a challenge to stifle a yawn with the boss's long and boring speech.
上司の長くて退屈な話を聞きながら欠伸を噛み殺すのはかなり大変です。

Suppress a yawnと"Stifle a yawn"はほぼ同じ意味で、どちらもあくびを我慢する、または隠す行為を指します。しかし、"Suppress"はより積極的に、意識的にあくびを抑えることを指し、一方で"Stifle"はあくびが出そうになったときに、あわててそれを抑えることを表すことが多いです。どちらの表現も日常的に使われますが、特定の文脈や個々の話者の語彙の好みによる違いがあります。

YASUHIRO

YASUHIROさん

ネイティブキャンプ英会話講師

United StatesUnited States

2023/02/14 04:55

回答

・stop(hold) yawning

- When a talk is long and boring, It's difficult to hold yawning.
 話が長くて退屈だと、あくびをこらえるのが難しい。

「あくびをかみ殺す」を表現する時、"stop yawning" だけでなく、 "hold yawning", "kill yawning" でも通じますが、"stop a yawn / stop yawning" が一般的です。

「あくびが出そうになる」というのは、"urge to yawn".

- How do you stop the urge to yawn?
 あくびが出そうになるのをどうやって止めるの?

ちなみに、一番効果的なのは、鼻からの深呼吸らしいですよ。

- Take a deep breath through your nose to stop the urge to yawn.
 鼻から深呼吸するとあくびを止められるよ。

*** Happy learning! ***

役に立った
PV359
シェア
ポスト